跳到主要內容

琉球語也是日語方言嗎?

近來到日本旅遊的人愈來愈多,而沖繩也一直是熱門之選。琉球群島位在日本列島與台灣之間,最近的與那國島與台灣花蓮市只有111公里,沖繩石垣市也只有118公里之遙,到台灣比到沖繩本島還近。離台灣這麼近的琉球群島,島上究竟說什麼語言呢?

首先,琉球和沖繩的概念並不完全一致。現在日語的語境中,琉球為一地理概念,包括鹿兒島縣的奄美諸島及沖繩縣的群島;而「沖繩」則包含了現今沖繩縣的各行政區,或用來指涉沖繩縣沖繩市。歷史上,這裡直到近代都屬琉球王國,而奄美諸島雖也曾為琉球王國領土,但後來轉為九州薩摩藩統治,直至今日行政區仍屬於九州鹿兒島縣所轄。

琉球群島位置圖。
圖片來源:http://www.geocities.jp/indah6148/style/taiwan.html


這裡的語言也不同於日本本土,在語言區分上,我們根據語言相近度及系屬關係,採用地理名詞「琉球」,把奄美諸島和整個沖繩縣都劃分為「琉球語」。琉球語與日語彼此並無法相通,因此即便在日本,現今學者一般仍將琉球語視為獨立語言。因為琉球語內部差異甚大,大多學者同意,琉球語之下仍有許多獨立語言,「琉球語」則為上方一系屬名稱。

話雖如此,琉球語各語言的許多層面上仍與日語有系屬關係,因此許多學者將日語各方言與琉球語群一同劃為「日本語族」,琉球語可被視為日語的親屬,有些像是西班牙語與法語的關係一樣。

琉球語語言眾多,根據相通度及語言細部比較,可大致分為北琉球語及南琉球語。北琉球語包括奄美方言、沖繩方言、那霸方言等諸多方言;南琉球語則包含宮古島各方言、八重山各方言,以及與那國方言等。南北方言彼此並無法相通,而南北區分則以宮古島為界。



但琉球群島的語言狀況相當複雜。過去琉球王國統治時代,語言相較為單純。尤其琉球王國的語言政策相對開放,雖然中央統治階層普遍使用琉球語首里方言,但一般民眾並未被強迫改變語言使用。

琉球語第一次與其他語言的大規模交流,也是影響琉球語較大的一次接觸,是在奄美群島交給九州蕯摩藩統治之際,因此奄美方言至今仍呈現現出與其他琉球語相當不同的特徵,除吸收大量日語鹿兒島方言的語言特徵,母音數量也居琉球語之冠,共有七個母音之多(其他琉球語多只有三至四個母音)。

1879年琉球處分,琉球群島屬入大日本帝國領土,隨著日本本土標準語普及運動,琉球語的使用率漸漸下降。二次世界大戰後,沖繩歸美軍管轄,直到1972年沖繩返還的20多年,沖繩與日本之間幾沒有政府及民間較大規模的語言交流,這個時期的沖繩人,發展出不同於琉球語、一種以日本帝國標準語為主體,卻受九州方言及英語影響甚大的語言,稱作「沖繩方言」。這種方言由於與日語相通度較高,被視為一種日語方言,直至今日仍有許多沖繩年長者使用。

石垣島一景。一直到1972沖繩返還,這裡的地址都是美國加州。


沖繩再次回歸日本管轄後,各級教育也採用日本共通語進行,由於電視媒體等普及,現代沖繩的年輕一輩多能使用流暢的日語,甚至有許多人的第一語言即是日語共通語,這種語言就與日本共通語幾乎無異,可以單純視為日語共通語的一種變體。

目前為止,我們共介紹了三種沖繩人所使用的語言,分別是「琉球語」、「沖繩方言」及「日語共通語」。而許多琉球語的語言,被UNESCO認定為瀕危狀態,許多年輕人已無法使用流暢琉球語。不幸中的大幸是,因為近來日本國內保存方言(語言)的意識漸強,加上沖繩人的沖繩認同漸增,沖繩各級政府也致力於保護語言。根據近來的日本國勢調查,沖繩人對於保存方言(語言)之意識之高,位居各行政區之冠。成效如何雖未能斷言,然從保存語言多樣性的價值觀來看,畢竟是好事一樁。

下次到沖繩,除了欣賞美麗的海洋與島嶼風情,不如事先查詢當地語言的招呼語,用當地語言與居民打聲招呼,在沖繩,男生使用「hai-sai」,女生使用「hai-tai」,相信他們聽了也會相當感動。不過,千萬別忘了,琉球語下方的各語言差異甚大,查的時候可別搞錯地方囉!

來到沖繩那霸,隨處可見到的「men-soo-re」,在那霸方言中為「歡迎」之意。石垣島方言的歡迎為「oo-ri-too-ri」;宮古島方言則為「m-myaa-chi」。








留言

這個網誌中的熱門文章

為什麼中文叫 "Mandarin" -滿大人?

讀者發問:「現代英語稱中文為 Mandarin,其實就是「滿大人」,當時的滿族官員威風凜凜,前來大清王朝的外國人聽到這詞,就把它直譯為英語-Man-da-rin。這是真的嗎?」

我們怎麼學外語?-Krashen 的五個假說 (Monitor Theory)

  人們究竟是怎麼學習第二語言,這是個直至今日都還在語言學界及語言教育界爭論不休的議題。不過,在諸多理論中,有一些較為代表性的理論,還是可以介紹給大家。今天要介紹的就是 Stephen Krashen的理論。

「龜茲」怎麼念?

談到「正確」的讀音,那麼有許多人一定會想起歷史課本上面的一些國名,從小到大也遇到幾個字音魔人老師,舉凡:「龜茲要念丘慈;月氏要念肉汁。」好像沒這樣念就少了點文化氣息。